LA PAJINA DJUDEO-ESPANYOLA
AKI YERUSHALAYIM
Revista Kulturala Djudeo-espanyola

PAJINA DE ENTRADA

AKI YERUSHALAYIM

ULTIMO NUMERO

TODOS LOS NUMEROS

AKI YERUSHALAYIM #94

Al despartirmos de muestros lektores…

Kuando Moshe Shaul, ke kumplio durante largos anyos el posto de Direktor de las Emisiones en Ladino de Kol Israel, la Boz de Israel, tuvo la inisiativa de kitar a luz una revista kulturala en ladino, ke su primer numero fue publikado en el mez de Avril 1979, ninguno pensava ke yegariamos a ver, despues de un periodo de 37 anyos, la publikasion del numero 100 de esta revista….. Este no es un esfuenyo sino ke el rezultado del duro lavoro, de la vizion i la kreensia ke el ladino komo lengua i el riko patrimonio de los sefaradis nunka deven murir.

Kontrariamente a los jurnales en ladino ke aparesian en Israel, asta la metad del siglo pasado, ke en sus mayoria traiyan a sus lektores novedades i aktualidades, el buto de Aki Yerushalayim fue de salvoguadrar la kultura i lengua djudeoespanyolas, trayendo a la konosensia de los sefaradis los diversos aspektos de sus tan riko patrimonio, i tambien enkorajar al publiko ladinoavlante a renovar la kreasion literaria afin de mantener biva esta lengua.
Muy importante, de este punto de vista fue el adoptamiento por la revista de un sistema de eskritura fonetika, en lugar de los sistemas ke eran uzados entonses, bazados sovre el fransez, el italiano, el turko etc.  Este sistema, konosido agora komo la “Grafia de Aki Yerushalayim”, fue adoptado kon el tiempo por la mayoria de los eskritores i jurnalistas ke eskriven en ladino, ayudandoles a superar sus ezitasiones, komo eskrivir para ser mijor entendidos, todo en konservando las karakteristikas del ladino.

Los rezultados de esta inisiativa no tadraron a vinir. Artikolos sovre los diversos kampos de la kultura sefaradi ansi ke poezias, kuentos i refranes empesaron a yegar a la redaksion, no solo de Israel, sino ke de munchos otros paizes tambien; ma lo mas importante es ke se kreo, al deredor de Aki Yerushalayim un grupo de kolaboradores ke sovresalieron por sus kontribusion a la reushidad de la revista.   Los mas aktivos en este kampo fueron Matilda Koen-Sarano, ke en desparte de sus artikolos mos trusho tambien la unika krusigrama en ladino i, djuntos kon eya, Mordehay Arbell, de bendicha memoria kon su rubrika Filatelia Sefaradi; Avner Perez kon su Kantoniko de Rashi; Gladys Pimienta ke mos traye el Kantoniko de Haketia i yo tambien, kon mi rubrika Gastronomia Sefaradi.

Aki kale adjustar ke todos los kolaboradores ke mensionimos no se kontentaron kon sus kontribusion a Aki Yerushalayim, sino ke sovresalieron por sus aktividades en otros kampos tambien, ensenyando el ladino, dando konferensias i eskriviendo livros i artikolos, dovlando i tresdovlando de esta manera la kreasion literaria i jurnalistika en muestra lengua. Estos son alkanses ke mos permeten de mirar al futuro kon mas esperansa para el mantenimiento i enfloresimiento del ladino i su kultura.


                                                                         Zelda Ovadia

Al despartirmos de muestros lektores… 

 

Primer numero de la revista
i el numero espesial, publikado al kumplir los 25  anyos de Aki Yerushalayim, kon dos interesantes komentarios a los primeros numeros.

 


Primer numero de
Aki Yerushalayim Avril 1977

*   Mi buen amigo Luis Maria Anson me izo yegar estos dias un numero de la revista “Aki Yerushalayim” editada por los periodistas de Kol Israel ke redaktan una emísion en la vieja lengua ispanika. Me dize Anson en una nota, "Te embio esta djoya literaria": Lo es, i me da preteksto para informar sovre esta lengua, imajino ke poko konosida entre mozotros, en kuya konservasion ay ke rekonoser un grado de lealdad idiomatika emosionante.

Fernando Lazaro Carreter,  de la Real Akademia Espanyola

en un artikolo ke publiko en Ya, el 9.8.80,
kon el titolo “El Djudeo-Espanyol”

  
 Numero espesial
al kumplir 25 anyos
de publikasion

 

Resivi kon muncho plazer los 6 numeros de "Aki Yerushalayim". Esta revista esta muy bien prezentada i su kontenido es de grande valor. Tu esforso de eskrivir en una ortograf simpliche i entendivle para todos (espanyoles i sefaradis) es muy apresiable. Lo komentimos por korespondensia kon el profesor D. Altabe de la Universidad Yeshiva de New York.

Adolfo Ardití     Meksiko, D.F.                                                                                                                    

Tornar