LA PAJINA DJUDEO-ESPANYOLA
AKI YERUSHALAYIM
Revista Kulturala Djudeo-espanyola

PAJINA DE ENTRADA

AKI YERUSHALAYIM

ULTIMO NUMERO

TODOS LOS NUMEROS

AKI YERUSHALAYIM #101

KONTRIBUSION DE LOS DJUDIOS DE ESPANYA A LA
LENGUA ESPANYOLA I SU KREASION LITERARIA
Mario Eduardo Cohen - Presidente CIDICSEF

El kastiliano o espanyol es avlado oy por 572 milyones de personas i se estima ke pueden alkansar a los 754 milyones verso la metad de este siglo (segun el Instituto Cervantes). En Israel se estima ke kaje un milyon de personas lo entienden (siendo oy la kuatrena o sinkena lengua).

Nos preguntamos: Ke tiene ke ver la istoria de los djudios kon la formasion de esta importante lengua?

Para entrar en tema devemos azer un poko de istoria. El embrion del espanyol kale bushkarlo en el latin vulgar avlado en la zona sentral del norte de Espania en la epoka romana. Despues de la kayida del Imperio Romano, en el siglo V, el uzo del latin kulto por la djente komun fue menguando gradualmente.

El dialekto kastiliano ke tiene sus orijines en el kondado medieval de Castilla (oriente de Cantabria i norte de Burgos), kon influensias del latin ansi ke baskas i arabas, se espandio al sud de la peninsula grasias a la Rekonkista. Verso el siglo X ya empesam a apareser tekstos ke se van diferensiando del latin vulgar.

Un salto djigante en la formasion de la mueva lengua lo konstituyo el reynado de Alfonso X yamado el Savio (Rey de Castilla y Leon), ke elevo el prestijio del uzo del kastiliano eskrito adientro de su korte i por todo el territorio kastiliano en ekspansion. Un rolo sentral tuvo la kreasion del Kolejio de Traduktores de Toledo kon la kolaborasion de varios djudios y konversos.

Ken fueron los ke apoyaron mas la ovra del rey savio? Fueron djustamente los miembros djudios del Kolejio de Traduktores. Eyos uzaron para sus traduksiones el romanse (kastiliano en formasion) siendo ke el latin era la lengua de la Iglezia.

Esta kontribusion la rekonosio klaramente el eskritor meksikano Carlos Fuentes, en la inaugurasion del III Kongreso Internasional de la Lengua Espanyola: “Somos lo que somos y hablamos lo que hablamos, porque los sabios judíos de la Corte de Alfonso el Sabio impusieron el castellano, lengua del pueblo, en vez del latin, lengua de la clerecía, a la redacción de la historia y las leyes de Castilla”.

De esta manera, el kastiliano fue la primera lengua europea, ademas del latin, uzada para tekstos sekulares de filozofia, istoria i derecho.

Adjusta Angel Alcalá (en su ovra Los judeoconversos en la cultura y sociedad española, 2011): “Resulta conmovedor enterarse de que alguno de los primeros balbuceos de la lengua castellana tiene sabor semita: no andaría errado en demasía quien propusiera la paradoja que el castellano fue en buena parte bautizado con aguas judías. “ (pag. 58).

En su ovra Espanya en su historia Americo Castro senyala ke “lo unico que ahora interesa es dejar bien en claro que el castellano comenzó a servir de instrumento de alta cultura gracias a los judíos que rodeaban a Alfonso X y fomentaron sus curiosidades afinadisimas; dos siglos mas tarde, la situación sigue siendo la misma, pues son los judíos y no los cristianos quienes usan la lengua vulgar para el comentario de las Escrituras, la prosa filosofica y los estudios astronomicos”.

Algunos konsideraron a Yehuda Halevi komo el primer autor de versos en romanse (el espanyol de entonses), tema ke oy esta en diskusion. Ma korrespondio a Sem Tob, un djudio de Carrión de las Condes (Palencia) eskrivir el primer livro de poezia lirika en espanyol durante el siglo XIV. Se trata de los yamados Proverbios Morales (anyo 1365).

Un exemplo del mismo:

Cuando se seca la rosa que ya su sazón sale,
Queda el agua olorosa, rosada, que mas vale
.

Despues de Sem Tob le sigieron munchos otros en i afuera de Espanya.

Un exemplo de esta ekspansion de djudios en poezia en lengua espanyola, la da tres siglos despues Daniel Levy de Barrios (siglo XVII), kuando en Amsterdam eskrivio sovre su sivdad natal, Montilla:

Verde estrella del cielo Cordobes, agrado de Marte,
Corte de los famosos descendientes del Alonso del sol cumbre.

Este es solo uno de los tantos poetas i eskritores sefaradis ke sigieron eskriviendo en espanyol, afuera de Espanya. Un kavzo espesial dinyo de mensionarse es el de los eskritores djudios de Amsterdam, ke kompetian kon los peninsulares durante el Siglo de Oro.

Kreasion literaria de la diaspora oksidental sefaradi

Se konsidera diaspora oksidental sefaradi a los djudios ke se aresentaron en el Siglo XVII en lugares onde no avia de antes komunidades djudias: Amsterdam, Londra, Hamburgo ansi ke las kolonias de Amerika. Tambien se puede konsiderar komo parte de este grupo a los djudios ke emigraron, en la misma epoka, a Livorno, en Italia.

Los djudios sefaradis provenientes de Portugal i Espanya se aresentaron espesialmente en los Paizes Bashos, governados por los protestantes i konsekuentemente sin la Inkizision katolika. Aki produsieron una ekstraordinaria literatura en kastiliano o en portugues, tanto de tematika relijioza komo profana (desde sermones asta ovras de teatro, poezia sakra o profana, proza didaktika o narrativa, etc.). Esta literatura se difundio sovre todo en livros imprimidos en karakteres latinos, publikados en Italia o los Paizes Bashos, i en los aspektos linguistikos i estilistikos tiene poka diferensia de la ke en estas mizmas datas se kreava en la Peninsula Iberika.

Senyala la investigadora Maria del Carmen Artigas ke en Amsterdam se publikaron ovras literarias de todo djenero: istorikas, poetikas i apolojetikas, ademas de livros relijiozos, kalendarios kon las fiestas relijiozas, asi komo ovras de Lope de Vega, Calderón i Gongora. Estos sefaradis mantuvieron la lengua kastiliana i imitaron a los poetas de la Peninsula, aun ke algunos eskrivieron en ebreo.

Jacob Israel Belmonte organizo dos akademias literarias. El poeta mas konosido de la epoka, Daniel Levy de Barrios, desho testimonio de estas organizasiones kulturales.

Entre otros poetas establesidos en la sivdad de Amsterdam se topavan David Cohen de Lara, Miguel de Silveira, Uriel da Costa, las poetesas Isabel de Correa, Bienvenida Cohen Belmonte i Isabel Enriquez.

Las reprezentasiones teatrales abondavan i el kritiko Henry Besso pensa ke el “teatro djudio” nasio en Holanda.

Ademas de las konosidas ovras de Menasseh ben Israel (el ke logro la readmision de los djudios a Inglitiera), kale senyalar a Imanuel Aboab, Yshak Cardoso (autor de Excelencias de los Hebreos), Abraham Israel Pereyra y el konosido pensador Baruh Spinoza.

Lo mas importante para senyalar es ke kaje todos los aki sitados provenian de famiyas djudias de la Peninsula Iberika ke duvieron konvertirse al kristianismo. En el lenguaje de la epoka eran desendientes de “kristianos muevos” ke, al aresentarsen en el siglo XVII en Amsterdam (i otras sivdades de la diaspora oksidental) retornaron kon fuersa al judaizmo, es dezir ke se tratava de “djudios muevos”.

Literatura konversa en el siglo de oro

Otro de los kapitolos interesantes se refiere a la kontribusion de los djudios ya konvertidos al katolisizmo a la literatura espanyola. Senyala Americo Castro ke se uza atribuir las ovras satirikas del siglo XV a konversos, komo Juan de Mena, Hernando del Pulgar, Rodrigo de Cota i Antón de Montoro, senyalando la posibilidad de autores konversos para El Lazarillo de Tormes y La Celestina.

En las ultimas dekadas fue deskuvierta la orijin djudia o konversa de diezenas de ombres yave de la literatura espanyola de los siglos XVI y XVII. Estas investigasiones se konfrontan kon las ke fueron echas asta el siglo XIX, kuando el deskuvrir antepasados djudios konstituiya una verguensa para las famiyas sospechadas. Oy, por kuriozidad sientifika (i a vezes por sierto sentimiento de kulpa) se estan investigando las orijines de munchos nombres de primera linya komo konversos o desendientes de tales.

Eskrive Juan Goytisolo (El Pais, 1999): “El pesimismo radical de Fernando de Rojas y Mateo Aleman, la ironía de Cervantes, la amarga imprecación de Fray Luis de León son manifestaciones distintas de una estrategía personal de desengaño, resistencia o huida y coincide con la idea de que a los conversos se le debe el movimiento central del siglo de oro de la literatura española”.

Ademas, los sefaradis yevaron las lenguas iberikas a todos los kontinentes konosidos en akeya epoka. Verso la fin del siglo XVI, se avlava espanyol, grasias a los kastilianos en la Peninsula Iberika, Filipinas i Amerika i en otros paizes grasias a los djudios sefaradis.

En sinteza, grasias a las ultimas investigasiones oy podemos senyalar ke los djudios tenemos muncho ke ver kon el nasimiento i la konsolidasion de una de las lenguas mas avladas en la aktualidad.

Tornar