LA PAJINA DJUDEO-ESPANYOLA
AKI YERUSHALAYIM
Revista Kulturala Djudeo-espanyola

PAJINA DE ENTRADA

AKI YERUSHALAYIM

ULTIMO NUMERO

TODOS LOS NUMEROS

AKI YERUSHALAYIM #101

TIO EZRA I SU MUJER BENUTA
Taduksyon de Un Pasaje en Ebreo
Omer Shafran

Me es un plazer de prezentar a los muy estimados lektores una traduksyon en ebreo moderno ke ize, de un pasaje ke apartyene a una seria satirika de dialogos uydureados ke se publikava en los jurnales de Selanik, en letras ebreas, entre las dos Gerras Mondyalas. Una transkripsyon del pasaje en letras latinas aparese en el livro Voices from Jewish Salonika: Selections from the Judezmo Satirical Series ‘Tio Ezra i su Mujer Benuta’ and ‘Tio Bohor i su Mujer Djamila’ by Moshé Cazés, antolojia de estos tekstos kon notas akademikas, ke publiko Profesor David Bunis en 1999 (Jerusalem: Misgav Yerushalayim).

La mas grande parte de estos lakirdis reprezenta una lingua de la jenerasyon aedada i tradisyonala de Selanik, nasida en la sigunda meatad del siekolo dizimueve, ke fue muy poko enfluensada por la kultura oksidentala. Los giborim de ditos tekstos umoristikos son una parea – marido i mujer no muy djovenos, ke avlan i debaten sovre ideas diferentes, uzando – al pareser – sus lingua avlada kotidyana. Sigun las karakteristikas de estilo i otras sinyales linguistikas de todos estos moabetes – konkluye Bunis –, parese ke todos aygan sido eskritos por una mezma presona

– Moshe Avraam Kazes, ke nasyo i bivio en Selanik asta ke los Nazis lo deportaron a Auschwitz, ande topo su muerte. No es fasil de entender la lingua de estos dialogos i sus uzos partikolares i pragmatikos, aleshados de mozotros de treskuatro djerenansyos. En syertas frazas podemos solo perkurar de endivinar el senso, i, de vez en kuando, afilu en esto no reushimos.

El entrompyeso de la traduksyon devyene ainda mas grande frente a la rikeza i varyedad de lingua ke uza el autor para ekspresar en djudezmo las ideas de la parea, vizavi la provedad relativa del ebreo moderno. Otra difikulktd es ke ke para el trezladador ebreo no es syempre klaro en kual rejistro linguistiko del ebreo (kere dezir, los byervos, el estilo, echetera, uzados en una situasyon sosyala partikolara) kale trezladar los lakirdis de Tio Ezra i su mujer Benuta.

Aki traigo komo exemplo el pasaje 15 de la dita antolojia (pajina 401); puvlikado tambien en el jurnal Aksyon en 1939; despues do mi traduksyon en ebreo. Keria rengrasyar a los partisipantes de los enkontros sovre traduksyon en el instituto INALCO en Paris en 2019, ke amijorearon esta versyon mia.

Benuta: Saves, balabay, ke el bakal te mando un kuti de parmachetes ?

Ezra: Para ke ?

Benuta: Para las hanukias.

Ezra: Mandaselo atras.

Benuta: Deke ?

Ezra: Porke ansina kyero yo. Ensupito mos kitates moda oganyo kon parmachetes? Por mas livyaneza. Vadayke tu – todo livyano te parese. No saves si se disho hova i hanukias es kon azeyte. Ya te fize el yoglu ke no merki hanukia de tenekye. Dishites kopikas, kopikas ke sea, ma kon azeyte i mechas . Benuta: Aman de enkashozo ke kedates, Ezra. Ke es luz kon parmachetes, ke es luz kon mechas — i al parmachet no ay mecha ?

Ezra: Bre, fijika mia, entyende, la fyesta de hanuka se aze porke el Dyo mos fizo akel grande nes de la alkuzika de azeyte ke abasto para ocho dias.

Benuta: Dezvanesido ke te vea i te kantare, balabay. Hanuka non es la fyesta de la alkuza, es la fyesta de la baragania de los makabeos i el kandil yedjesi de la djuderia. Agora esta donanma ya se puede fazer i kon la elektrichita.

Ezra: No esto de akodro, Benuta. A mi deshame rejir kon mi kavesa.

Benuta: Deke, bre mi alma? Ya te ulvidates del tyempo de las donanmas del turko ke areavan kon arabas de la beledie montanyas de fenelikos ke enkolgavan a Beaz Kule. No te akodras de las karaikas de las meshkitas ?

Ezra: Si, ke me kyeres dezir por ei ?

Benuta: Te kyero dezir ke mas moderno de las luzes de azeyte son las de la elektrichita. Luz era akeas? Luz es estas. Ay safek ke mezmo el tamid de las keilod se fazen kon ampules agora ?

Ezra: Bueno Benuta, a mi deshame rejir kon mi kavesa. Yo, hanuka entyendo kon azeyte...



Tornar